در این صفحه میتوانید تمام مطالب مرتبط با «ترجمه» را مشاهده کنید. آخرین مقالات و منابع در دسترس هستند.
خلاصه مطالبی که در این صفحه می خوانید : استانداردهای جهانی ترجمه و نظریه های ترجمه و خدمات ترجمه رسمی ناجیت
با استفاده از لینک های زبر می توانید به مطالب مورد نظر خود در سایت
موسسه ترجمه پژوهان اروند دسترسی پیدا کنید
سازمان بین المللی استانداردسازی (ISO) سازمانی جهانی است که با استانداردسازی شیوه ارائه خدمات و اسناد سروکار دارد تا به وسیله آن معیارهای تولید آن ها در تمامی حوزه ها یکسان باشد. استانداردسازی خدمات باعث رونق تبادل بین المللی خواهد شد زیرا استانداردی که به طور بین المللی توسط تمامی شرکاء و افراد مرتبط پذیرفته شده باشد، پارامترهای دقیق تری در زمان تبادل اطلاعات و اسناد عرضه می نماید.سازمان ISO در ژنو قرار دارد و علاوه بر همیاری در تعریف استانداردهای بین المللی، به تولید نسخه های خاص تمامی کشورها نیز کمک می کند.بخشی از استاندارد ها که به مترجمین و ترجمه ارتباط دارد به وسیله ی بریتانیای کبیر و ایالات متحده تهیه شده که در سال 1977 منتشر شده و توسط بیست وچهار کشور به تصویب رسیده است.عنوان این استاندارد عبارت اند از: «مستندسازی – بازنمایی ترجمه ها» که در کل با دو مسئ...
ادامه مطلب ترجمه موضوعی مهم و اساسی در عصر امروز است. به وسیله ترجمه متون از زبان مبدا به زبان مقصد می توانیم ارتباطات را گسترش دهیم و با حداقل امکانات به وسیله زبان و مطالعه به دنیای دیگری سفر کنیم. رشته مطالعات ترجمه این روزها توسعه زیادی داشته و جوانان متعددی را برای تحصیل در این زمینه به خود جلب کرده است. در نتیجه در ادامه این مطلب قصد داریم شما را با انواع نظریه های ترجمه (نظریه ترجمه چسترمن – نظریه ترجمه اسکوپوس – نظریه ترجمه کتفورد – نظریه ترجمه هالیدی) آشنا کنیم تا اطلاعات شما در خصوص زبان شناسی و ترجمه افزایش یابد.مهمترین نظریه های ترجمهنظریه ترجمه چسترمناندرو چسترمن در دانشگاه کمبریج، زبان های مدرن را یاد گرفت و بعد از آن زبان شناسی کاربردی را در دانشگاه ادینبورگ ادامه داد. چسترمن با فرازونشیب های زندگی پیش رفت و بعد دکترای عالی را دریافت کرد. این زبان شناسی معروف بعد از سال ...
ادامه مطلب ناجیت چیست؟ناجیت مخفف انجمن ملی مترجمین قضایی کشور آمریکا است که در واقع، سازمانی شبیه کانون مترجمین رسمی قوه قضاییه ایران است.NAJIT مخفف National Association of Judiciary Interpreters & Translators می باشد.NAJIT در سال ۱۹۷۸ برای ارتقای استانداردهای اخلاقی و عملکرد در حرفه ترجمه ، از جمله توسعه فعالیت های آموزشی برای افزایش این استانداردها در میان مترجمان و مترجمان قضایی ایجاد شد و در جایگاه قضائیه کشور کانادا و امریکا قرار دارد.مهر ناجیت به مترجمان حرفه ای کتبی و شفاهی تأیید شده توسط دولت کانادا و امریکا ارائه می شود.مترجم های حرفه ای و تأیید شده ناجیت کانادا و امریکا مورد اعتماد ویژه مقامات رسمی و دولتی کانادا و امریکا هستند.مترجم ناجیت کیست؟افرادی که آزمون ناجیت کانادا و امریکا را با موفقیت گذرانده باشند عنوان مترجم رسمی ناجیت کانادا و امریکا را کسب کرده و اجازه استفاده از مهر ناجیت...
ادامه مطلب